Pueblos Originarios

Universidad mexicana contribuye al fortalecimiento de las lenguas nativas

Estudiantes de posgrado realizan investigaciones para preservar la cultura ancestral

En la Facultad de Filosofía de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ), en México, dictan un posgrado para formar profesionales que contribuyan al fortalecimiento de las lenguas nativas, culturas y contextos interculturales de estas comunidades.

En ese sentido, se conoció que esta maestría en estudios amerindios y educación bilingüe (MEAEB) se realiza desde el año 2012 y en la actualidad  se encuentra en el nivel de Desarrollo en el Programa Nacional de Posgrados de Calidad (PNPC) del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Conacyt).

lenguas

Al respecto, la coordinadora de la MEAEB, Luz María Lepe Lira, detalló que el objetivo del posgrado es contribuir a la preservación de las lenguas, así como ofrecer herramientas de investigación para su análisis y estudio.

Al rescate de  las lenguas nativas

Según el  Catálogo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), en México existen 68 agrupaciones lingüísticas, de las cuales el otomí, náhuatl, mazahua y lenguas zapotecas son las más comunes en Querétaro.

Lepe Lira señaló que en la MEAEB tienen planteado editar un libro para explicar cómo documentar de manera accesible, las investigaciones sobre lenguas nativas. Este iniciativa es llevada a cabo por estudiantes del posgrado e investigadores.

En el texto titulado “¿Qué hacer para preservar una lengua?” se explica el proceso de documentación lingüística, sus normas éticas,  técnicas, así como el equipo básico necesario para realizar la documentación.

lenguas

De igual manera, se conoció que otro de los proyectos del posgrado en la facultad de filosofía es la edición de un libro que busca incentivar la alfabetización y acercamiento a la ciencia en lengua zapoteca.

Esta iniciativa ejecutada por dos estudiantes y un investigador, titulado “Aplícate a la lectura y a descubrir el mundo”, recoge las experiencias de unos niños nativos y además tiene narraciones de ficción. 

En relación a que el estudio de especialización busca apoyar la lengua nativa, hay un proyecto que se basa en la documentación y traducción de relatos de escritores nativos.

 

“Fui a la comunidad de Misión de Chichimecas, situada en el municipio de San Luis de la Paz, Guanajuato. Me apoyé con el señor Trinidad García, que es el cuentero de la comunidad, hicimos grabaciones en audio y video, tanto en chichimeco como en español, y un profesor de ahí mismo, que sabe escribir la lengua, me ayudó en las traducciones”, expresó una de las estudiantes de la maestria.

 

 

 

Artículos relacionados

Close