Elección de los títulos de películas extranjeras

cine segundo enfoque 1 - Elección de los títulos de películas extranjeras
A couple buying movie tickets at the box office.

Elección de los títulos de películas extranjeras

La común traducción de los títulos de películas extranjeras puede en muchos casos aclarar la denominación original.

Una película clásica de los años noventa fue Home Alone, filme protagonizado por un jovencísimo Macaulay Culkin, se estrenó en España con el título Solo en casa, mientras que en Latinoamérica optaron por el sorprendente Mi pobre angelito.

Quince años después, Walt Disney Pictures promovió la cinta Ice Princess, una obra que llegó a América Latina bajo la denominación de Sueños sobre hielo, algo más coherente que la que recibió en nuestro país, donde se estrenó como Soñando, soñando… triunfé patinando.

solo en casa - Elección de los títulos de películas extranjeras

En el caso del doblaje se dio a conocer con la invención del cine sonoro en los años treinta. En ese momento, existía la necesidad apremiante de facilitar el acceso al séptimo arte a una ciudadanía analfabeta en la mayoría de los casos.

Al transcurrir el tiempo, muchos gobiernos decidieron promover el doblaje en lugar de la versión original por cuestiones puramente ideológicas. La radiodifusión nacionalista de muchas dictaduras, incluida la franquista en España, insistía en la identidad lingüística y en el control de la censura como motivos para traducir y doblar todas las películas extranjeras.

Con respecto al doblaje de los títulos como tal,  Carlos Jiménez quien es director de Marketing de Paramount Pictures, explicaba que muchos representantes de cine se enfrentaban a un problema cuando el título original de un filme se refería a una palabra o a una frase hecha con un significado único en el lenguaje en el que se había grabado. “Ahí es cuando la oficina de México se reúne y barajea los títulos que se pueden usar para la película con base en la historia y los personajes para luego mandarlo a la oficina regional y así obtener de ellos su aprobación”, expresó.

Por su parte, Juan Carlos Lazo, quien actualmente funge como director general de 20th Century Fox México, destacó que en ocasiones las elecciones no son afortunadas, pero que se trata de un tema más complejo de lo que parece en un primer momento. Los motivos por los cuales una productora elige una denominación u otra responden a factores principalmente comerciales: los títulos de películas extranjeras deben ser atractivos, comprensibles y sencillos para el público general.

Yasmary Troconis

Yasmary Troconis

Share on facebook
Facebook
Share on google
Google+
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on pinterest
Pinterest
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on email
Email